Le Dialogue Du Vin
說葡萄酒的語言 - 法國篇
Listen To French Wine
*** 繁體及简体中文版本 ***
此手機程式改編自萬里機構2009年出版的《說葡萄酒的語言-法國篇》,用戶可選擇繁體及简体中文顯示。此程式於2011年度入選香港出版總會的「騰飛創意」競選活動,並於北京、法蘭克福及台北三個世界級書展中巡迴展出。
作者劉偉民經歷二十多年的葡萄酒生涯中,最慨歎的便是中國人社會對法國葡萄酒各持已見,不論關於酒莊、葡萄品種及其他相關詞彙,兩岸三地固然有三種不同的翻譯方法;就算是讀音也各有「門派」,你有你的英式「法」,我有我的港式講「法」。縱使是談論同一瓶葡萄酒也可以互不知所云,所以才促使劉偉民構思一本既可傳遞第一手法語原音,又可以介紹法國不同葡萄酒產區法的工具書,讓懂喝葡萄酒的酒客、剛剛享受葡萄酒的新手,餐飲業從業員,都知道甚麼是葡萄酒的標準語言。
「卡本納甦維濃」、「卡本納蘇維翁」、「加本納沙威濃」、「赤霞珠」、「解伯納蕭維昂」的中文譯名,其實都是指法國的一種葡萄品種Cabernet Sauvignon。如果閣下是一位秉棄法語原音,而又想走進葡萄酒的世界。對不起!你永遠也會被葡萄酒拒諸門外。原因很簡單,當走出香港,跑到法國欲與法國人談葡萄酒,莫非用英語拼音,將Chateau Lafite Rothschild讀出。當然法國人不會取笑你的發音「有點古怪」,但有一點可以肯定的,這位法國人以為聽的是「另一種語言」,完全不懂所說的就是1855年Médoc區列級排名的Premier Crus一級酒莊之一。如果酒友只是以喝葡萄酒為興趣,而不諳發音,大不了在法國買少幾瓶佳釀,但試想想閣下是一位五星級酒店內的高級侍應又或是餐飲、零售業的從業員,一天一名外國人說要一瓶Domain de La Romanee-Conti Romamee-Conti,然後你竟然不知道他所說的就是DRC法國布根地酒王,生意自然做不成之餘,更糟的可能還會影響仕途。當然學習法語不是一朝一夕,是要痛下苦功的,但抄捷徑先學常用的葡萄酒詞彙,至少能堂堂正正說葡萄酒的語言,證明自己流的血也帶著葡萄酒的香氣。
本書涵蓋法國6大葡萄酒(Alsace、Bordeaux、 Bourgogne 、Champagne、Loire Valley、Rhone)的著名酒莊,解說法國葡萄酒的不同酒標,介紹不同種類的葡萄品種,為讀者提供大量非常實用的資料。另外,此書請來道地法國人以標準法國口音演繹法國葡萄酒名字彙、著名酒莊名字,減少各種發音引發出來的尷尬場面。
‧純法語演繹法國葡萄酒酒莊名字、相關葡萄酒詞彙。
‧介紹6大葡萄酒區(阿爾薩斯、波爾多、布根地、香檳、隆河區、盧瓦爾)及著名酒莊
‧解說當地葡萄酒的酒標、不同種類的葡萄品種
‧讀者可以在最短的時間識聽、識講法國葡萄酒酒事
‧純法國口音演繹法國葡萄酒詞彙、著名酒莊名字
‧減少英式發音讀法國葡萄酒名,引致不知所云的尷尬場面
‧法國著名酒莊年份酒推介
‧圖示式版面設計,方便閱讀